Polish-Italian conversations Rozmówki dla początkujących
Użyteczne zwroty i wyrażenia
Useful phrases and expressions
ESPRESSIONI E LOCUZIONI UTILI
Witaj! Benvenuto! Welcome!
Cześć! Ciao! [cziao], Salve!Hi!
Dzień dobry! Buongiorno [buondżiorno]! Good morning!
Dobry wieczór! Buona sera!Good evening!
Do jutra! A domani!See you tomorrow!
Do widzenia! Arrivederci [arriwederczi ] Goodbye!
Do wieczora! A stasera!
Do zobaczenia! A presto!
Dobranoc! Buona notte!
Serdeczne pozdrowienia! Cordiali [kordiali ] saluti!
Najserdeczniejsze życzenia! Tanti auguri
Jak się masz? Come [kome] stai?
Czuję się tak sobie. Sto così così [kozi kozi].
Dziękuję, czuję się dobrze. Grazie [gracje], sto bene.
Źle się czuję. Sto male.
Co słychać? Come [kome] va?
Wszystko po staremu. Niente di nuovo.
Chciałbym przedstawić... Vorrei presentare...
Miło mi poznać (pana, panią, ciebie). Piacere [piaczere]!
Ucałowania! Baci [baczi ]!
Uściski! Abbracci [abbraczczi]!
Dziękuję! Grazie [gracje]!
Dziękuję za pomoc. Grazie [gracje] dell’aiuto.
Nie ma za co. Non c’è [cze] di che [ke]. Si figuri. Di niente.
Z przyjemnością. Con piacere [piaczere].
Bardzo dziękuję! Molte grazie [gracje]! (per dire “grazie mille!” si può usare Stokrotne dzięki!)
Chciałbym podziękować. Vorrei ringraziare [ringracjare].
Stokrotne dzięki! Grazie [gracje] mille!
Chciałbym... Vorrei..., Mi piacerebbe... [piaczerebbe]
Przepraszam cię. Scusa [skuza].
Przepraszam pana, panią. Scusi [skuzi ], Signore [siniore], Signora [siniora].
Przepraszam za spóźnienie. Scusi [skuzi ] del ritardo.
Przepraszam, ale muszę już iść! Chiedo [kjedo] scusa [skuza], ma devo proprio andare!
Przepraszam, czy to miejsce jest wolne? Scusi [skuzi ], è libero questo posto?
Przepraszam, że przeszkadzam. Scusi [skuzi ] del disturbo.
Przykro mi! Mi dispiace [dispiacze]!
Dane osobowe
DATI PERSONALI
Nome - Imię
Cognome [conniome] Nazwisko
Cognome [conniome] da signorina [sinniorina] Nazwisko panieńskie
Nome dei genitori [dżenitori ] Imiona rodziców
Data di nascità [naszita] Data urodzenia
Luogo di nascità [naszita] Miejsce urodzenia
Sesso Płeć
femminile żeńska
maschile męska
Figli [filli ] Dzieci
Cittadinanza [czittadinanca] Obywatelstwo
Nazionalità [nacjonalita] Narodowość
Stato civile [cziwile] Stan cywilny
coniugato żonaty
coniugata mężatka
cèlibe [czelibe] kawaler
nùbile panna
vèdovo wdowiec
vèdova wdowa
divorziato [diworcjato] rozwodnik
divorziata [diworcjata] rozwódka
Luogo di residenza [rezidenca] Miejsce stałego zamieszkania
Indirizzo [indiricco] Adres
Professione Zawód
Titolo di stùdio Wykształcenie
Numero del passaporto Numer paszportu
Jak się pan/pani nazywa? Come si chiama [kjama]?
Nazywam się... Mi chiamo... [kjamo]
Ile ma pan/pani lat? Quanti anni ha [a]?
Urodziłem/urodziłam się 20 marca 1999 roku. Sono nato/nata il 20 marzo [marco] 1999.
Urodziłem/urodziłam się w Chrzanowie. Sono nato/nata a Chrzanów.
Jaki jest pański adres? Qual’è il suo indirizzo [indiricco]?
Mieszkam w Polsce, w Chrzanowie przy ulicy... mieszkania... Àbito in Polònia, a Chrzanów in via... interno...
Gdzie pan/pani pracuje? Dove lavora?
Pracuję w biurze. Lavoro in ufficio [ufficzio]
Jestem sekretarką - Sono segretaria
************************************************
The main coordinator of the project Anna Rita chose the song for our Project:
03.09.2011
OUR PROJECT SONG - piosenka naszego Projektu:
EnglishNUDGE TEXTShare
Zapraszam wszystkich uczestników projektu do wyćwiczenia piosenki, którą śpiewać będziemy podczas uroczystej Inauguracji Projektu Comenius 2011-2013 w listopadzie 2011 r. Miłej zabawy!Oto włoski tekst piosenki
"Aggiungi un posto a tavola ":
Voce e coro: Głos i Chór
Aggiungi un posto a tavola
che c'? un amico in pi?
se sposti un po' la seggiola
stai comodo anche tu,
gli amici a questo servono
a stare in compagnia,
sorridi al nuovo ospite
non farlo andare via
dividi il companatico
raddoppia l'allegria
Coro: Chór
Aggiungi un posto a tavola
che c'? un amico in pi?
se sposti un po' la seggiola
stai comodo anche tu,
gli amici a questo servono
a stare in compagnia,
sorridi al nuovo ospite
non farlo andare via
dividi il companatico
raddoppia l'allegria
Voce: Głos
La porta ? sempre aperta
la luce sempre accesa
Coro: Chór
La porta ? sempre aperta
la luce sempre accesa
Voce: Głos
Il fuoco ? sempre vivo
la mano sempre tesa
Coro: Chór
Il fuoco ? sempre vivo
la mano sempre tesa
La porta ? sempre aperta
la luce sempre accesa
Voce: Głos
E se qualcuno arriva
non chiedergli: chi sei?
Coro: Chór
No, no, no,
no, no, no, no
Voce: Głos
E se qualcuno arriva
non chiedergli: che vuoi?
Coro: Chór
No, no, no,
no, no, no, no
no, no, no
Voce: Głos
E corri verso lui
con la tua mano tesa
e corri verso lui
spalancagli un sorriso
e grida: "Evviva, evviva!
Coro: Chór
Evviva, evviva, evviva, evviva, evviva,
evviva, evviva, evviva, evviva, evviva
Voce e coro: Głos i chór
Aggiungi un posto a tavola
che c'? un amico in pi?
se sposti un po' la seggiola
stai comodo anche tu,
gli amici a questo servono
a stare in compagnia,
sorridi al nuovo ospite
non farlo andare via
dividi il companatico
raddoppia l'allegria
e cos?, e cos?, e cos?, e cos?
cos? sia
Autor: Bernadetta o 13:51
Użyteczne zwroty i wyrażenia
Useful phrases and expressions
ESPRESSIONI E LOCUZIONI UTILI
Witaj! Benvenuto! Welcome!
Cześć! Ciao! [cziao], Salve!Hi!
Dzień dobry! Buongiorno [buondżiorno]! Good morning!
Dobry wieczór! Buona sera!Good evening!
Do jutra! A domani!See you tomorrow!
Do widzenia! Arrivederci [arriwederczi ] Goodbye!
Do wieczora! A stasera!
Do zobaczenia! A presto!
Dobranoc! Buona notte!
Serdeczne pozdrowienia! Cordiali [kordiali ] saluti!
Najserdeczniejsze życzenia! Tanti auguri
Jak się masz? Come [kome] stai?
Czuję się tak sobie. Sto così così [kozi kozi].
Dziękuję, czuję się dobrze. Grazie [gracje], sto bene.
Źle się czuję. Sto male.
Co słychać? Come [kome] va?
Wszystko po staremu. Niente di nuovo.
Chciałbym przedstawić... Vorrei presentare...
Miło mi poznać (pana, panią, ciebie). Piacere [piaczere]!
Ucałowania! Baci [baczi ]!
Uściski! Abbracci [abbraczczi]!
Dziękuję! Grazie [gracje]!
Dziękuję za pomoc. Grazie [gracje] dell’aiuto.
Nie ma za co. Non c’è [cze] di che [ke]. Si figuri. Di niente.
Z przyjemnością. Con piacere [piaczere].
Bardzo dziękuję! Molte grazie [gracje]! (per dire “grazie mille!” si può usare Stokrotne dzięki!)
Chciałbym podziękować. Vorrei ringraziare [ringracjare].
Stokrotne dzięki! Grazie [gracje] mille!
Chciałbym... Vorrei..., Mi piacerebbe... [piaczerebbe]
Przepraszam cię. Scusa [skuza].
Przepraszam pana, panią. Scusi [skuzi ], Signore [siniore], Signora [siniora].
Przepraszam za spóźnienie. Scusi [skuzi ] del ritardo.
Przepraszam, ale muszę już iść! Chiedo [kjedo] scusa [skuza], ma devo proprio andare!
Przepraszam, czy to miejsce jest wolne? Scusi [skuzi ], è libero questo posto?
Przepraszam, że przeszkadzam. Scusi [skuzi ] del disturbo.
Przykro mi! Mi dispiace [dispiacze]!
Dane osobowe
DATI PERSONALI
Nome - Imię
Cognome [conniome] Nazwisko
Cognome [conniome] da signorina [sinniorina] Nazwisko panieńskie
Nome dei genitori [dżenitori ] Imiona rodziców
Data di nascità [naszita] Data urodzenia
Luogo di nascità [naszita] Miejsce urodzenia
Sesso Płeć
femminile żeńska
maschile męska
Figli [filli ] Dzieci
Cittadinanza [czittadinanca] Obywatelstwo
Nazionalità [nacjonalita] Narodowość
Stato civile [cziwile] Stan cywilny
coniugato żonaty
coniugata mężatka
cèlibe [czelibe] kawaler
nùbile panna
vèdovo wdowiec
vèdova wdowa
divorziato [diworcjato] rozwodnik
divorziata [diworcjata] rozwódka
Luogo di residenza [rezidenca] Miejsce stałego zamieszkania
Indirizzo [indiricco] Adres
Professione Zawód
Titolo di stùdio Wykształcenie
Numero del passaporto Numer paszportu
Jak się pan/pani nazywa? Come si chiama [kjama]?
Nazywam się... Mi chiamo... [kjamo]
Ile ma pan/pani lat? Quanti anni ha [a]?
Urodziłem/urodziłam się 20 marca 1999 roku. Sono nato/nata il 20 marzo [marco] 1999.
Urodziłem/urodziłam się w Chrzanowie. Sono nato/nata a Chrzanów.
Jaki jest pański adres? Qual’è il suo indirizzo [indiricco]?
Mieszkam w Polsce, w Chrzanowie przy ulicy... mieszkania... Àbito in Polònia, a Chrzanów in via... interno...
Gdzie pan/pani pracuje? Dove lavora?
Pracuję w biurze. Lavoro in ufficio [ufficzio]
Jestem sekretarką - Sono segretaria
************************************************
The main coordinator of the project Anna Rita chose the song for our Project:
03.09.2011
OUR PROJECT SONG - piosenka naszego Projektu:
EnglishNUDGE TEXTShare
Zapraszam wszystkich uczestników projektu do wyćwiczenia piosenki, którą śpiewać będziemy podczas uroczystej Inauguracji Projektu Comenius 2011-2013 w listopadzie 2011 r. Miłej zabawy!Oto włoski tekst piosenki
"Aggiungi un posto a tavola ":
Voce e coro: Głos i Chór
Aggiungi un posto a tavola
che c'? un amico in pi?
se sposti un po' la seggiola
stai comodo anche tu,
gli amici a questo servono
a stare in compagnia,
sorridi al nuovo ospite
non farlo andare via
dividi il companatico
raddoppia l'allegria
Coro: Chór
Aggiungi un posto a tavola
che c'? un amico in pi?
se sposti un po' la seggiola
stai comodo anche tu,
gli amici a questo servono
a stare in compagnia,
sorridi al nuovo ospite
non farlo andare via
dividi il companatico
raddoppia l'allegria
Voce: Głos
La porta ? sempre aperta
la luce sempre accesa
Coro: Chór
La porta ? sempre aperta
la luce sempre accesa
Voce: Głos
Il fuoco ? sempre vivo
la mano sempre tesa
Coro: Chór
Il fuoco ? sempre vivo
la mano sempre tesa
La porta ? sempre aperta
la luce sempre accesa
Voce: Głos
E se qualcuno arriva
non chiedergli: chi sei?
Coro: Chór
No, no, no,
no, no, no, no
Voce: Głos
E se qualcuno arriva
non chiedergli: che vuoi?
Coro: Chór
No, no, no,
no, no, no, no
no, no, no
Voce: Głos
E corri verso lui
con la tua mano tesa
e corri verso lui
spalancagli un sorriso
e grida: "Evviva, evviva!
Coro: Chór
Evviva, evviva, evviva, evviva, evviva,
evviva, evviva, evviva, evviva, evviva
Voce e coro: Głos i chór
Aggiungi un posto a tavola
che c'? un amico in pi?
se sposti un po' la seggiola
stai comodo anche tu,
gli amici a questo servono
a stare in compagnia,
sorridi al nuovo ospite
non farlo andare via
dividi il companatico
raddoppia l'allegria
e cos?, e cos?, e cos?, e cos?
cos? sia
Autor: Bernadetta o 13:51